Wie würdet ihr die folgenden Sprüche interpretieren?

“Was erntet man nur was am Boden liegt und wann ist die Frucht am Baum schon reif?”

“Manche Leute treten sich die Schuhe ab, andere lernen sich in den Arm zu husten; Ich jedoch rede immer noch über die Zeitung von gestern!”

“Welcher Stern ist so weit entfernt, aber doch so greifend nah?”

Ich muss leider zugeben dass ich diesen Kokolores geschrieben habe, es sind.. bestimmte Gedankengänge die mich meist nicht in Ruhe lassen. Darunter auch die Poesie.. Na ja, ich liebe Gedichte.

(1 votes)
Loading...

Similar Posts

Subscribe
Notify of
2 Answers
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Serela
1 year ago

I have recorded very many notes on thoughts, spells and also partial and whole poems. Much of it I have sorted out with the time, because it was not as profound as I thought at the time of writing, but some things have also remained valuable and I am glad to have taken the time for notifying.

I would interpret your sayings as follows:

  • I guess it’s supposed to be: “When you only harvest what lies on the ground”. An interesting approach. Some topics and ideas are good when they are implemented early, some need time. There is also the “weed doesn’t grow faster when you pull it” sprout, which has totally its permission, but can also hold one in the status quo. It is a challenge to see when what makes sense, and sometimes one realizes that one has “generated” too early or too late.
  • I suppose it should describe the view of an Eternal-Gestrigen in contrast to those who adapt. Or it is about courtesy and positivity in contrast to fatalism and rigidity. Someone who is like that would probably not express the sentence, so I find him a little inappropriate, at least in the I formulation.
  • That sounds like a mystery from a fairy tale. “Greifend” I don’t find quite suitable, I think you mean “close to gripping”. I guess it’s about goals and dreams that you’re not sure how to achieve them.

That would be my interpretations of your sayings. If you meant anything else, I’m interested.