Wie unterscheiden sich die beiden Sätze? (Spanisch)?
Hallo,
kann mir einer erklären, wieso man im ersten Satz Subjuntivo verwendet und im zweiten Satz nicht?
Es lógico que la gente no quiera ver tanta publicidad por la calle.
Es lógico no querer ver tanta publicidad por la calle.
Hello, Serena!
It is not even possible to put the second sentence in the subjuntivo – because “querer” is an infinitive. And infinitive can never occur in a specific mode, not in indicative, not in imperative, not in Condicional – and of course not in subjuntivo. For for one of these modes, you need a flected verb form, one that is tailored to a particular person (I, You, He/she/es, etc.). But “crosser”, “ser”, “tomar” etc. are simply the pure nominal forms that are not bound to a particular person.
If you translate the second sentence exactly enough, then it comes out:
“It’s logical not to want to see so much advertising on the street.”
And “want”, the pure infinitive, you can never put in a certain mode.
Greetings!
Achim
This is basically correct and well translated, but an infinitive is an impersonal verb form. It is, of course, possible to conjugate more transversely – like any other verb – as happens in the 1st sentence.
In Spanish, the question is always whether an infinitive rate (crosser) has to stand here or Subjuntivo (que quiera). It depends on whether or not subject equality exists. In German, this sometimes deviates.
I mean: as little as you can close from the German battery or tripod from Spanish, or whether a verb is reflexive or not used. It often agrees, but both languages follow their own rules.
Subject equality forces the Infinitivo
In the first sentence it is “the people”, in the second sentence it is “man”