Who wants to criticize?

Hello literary-interested part of the community,

I recently posted a question asking for critiques of a poem of mine. I've now translated the poem into English and am asking for critiques again here.

The idea is that I want to create a book for adults in the style of a children's book. It tells a horror story about a headless man and was inspired by this drawing of mine:

The illustrations should be similar to this.

Here is the English poem:

The headless man

Near this place, there is a man
that is as pretty as he can.
He is so tall, he is so long,
he has such classy clothes on.

He is a gentleman of bliss
but there is just one thing amiss.
You'll see it if you check closely,
there's nothing there above his neck.
No hair, no ears, just like I said,
because this man, he has no head.

He lost it very long ago,
and where it is, he doesn't know.
But he feels neither, rue nor bleak.
A new one for he has to seek.

So to the house there he steers.
he knocks five times, so everyone can hear.
With his knuckles very gently
so that he can be granted entry.

Rat-Tat-Tat-Tat-Tat

He listens, no one gets the door
So he just has to knock once more
with his cane, he doesn't fret
maybe no one has heard him yet.

Thud-thud-thud-thud-thud

The house gets loud, the way is still blocked
Did he just hear the door get locked?
He gets it so irate through and through,
this is just something you don't do.
He knocks again, strong as he could,

Bam-Bam-Bam-Bam-BAM

His fist just knocked right through the wood.

Through the air the splinters accelerated.
There you go, persistence needed.
The man steps in, well save and sound.
Is there a head laying around?

In this space here?
The kitchen dear?
Is the bed so soft?
Or at the curtains near the loft?

Regrettable, no head to find,
Should he just leave this house behind?

But hold on, what was he eyeing?

There in the tub, there's one inside.

It's almost too good to be true,
the nicest head he ever knew.
Oh whoops, look there, the head is stuck,
it seems that this is one to pluck.

Crick Crack

He grabs the head, he pulls it back
that everyone can hear a crack.

Rip Rap

It rips and raps, it tears what hero,
the man feels more and more impressed.

It's almost done, now just a twist.

squelch

It's done, a head just to be kissed.
At last, a head, look how it beams,
as if it came right out of dreams.

(puts eyes on a plate)

He doesn't need them, has no use.
Now fix the head so that it's not loose.
Look at him, in all his beauty
To paint him is an artist's duty.

A pretty treasure from his sack,
he leaves there on the table back.
He pays the head, because he is dear
and not a thief, not even close.

So neat and fine and there he goes,
No beauty may even come close.
And if he once or ever scorned
the head that had him so adored,
then he looks nice and smart
and he begins his search from start.

So make sure your door is blocking,
maybe you will hear him knocking.

Rat-tat-tat-tat-tat

What matters to me most is whether the verses feel good, whether they are easy to read.

(4 votes)
Loading...

Similar Posts

Subscribe
Notify of
22 Answers
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
xxcharlottexxx
1 year ago

Jaa all well, the verses can be read very well, also from content I like the poem very:b

SoHardToBeNice
1 year ago

Near this place, there is a man

thatIs as pretty as he can.

He is so tall, he is so long,(x)

he has addiction(x).

Sorry, but… Nope.

It’s good that you’re looking for words that remnant, but they don’t make any sense and are not used. No person who speaks English says “he is so long” if not just a penis is meant. Is that poem about a penis? Then THAT would make sense. Otherwise there should be WHO.

And “He hates so noble clothing on” is no way to say that. “he is wearing noble clothes.”

I think you should stay with German with these English skills. It’s just terrible how you try to translate a German text into English, whether it makes sense or not.

I haven’t read the rest, these four sentences were more than enough to lose the pleasure.

PS: You did the drawing. Maybe you should think about whether you’re not drawing comics and putting your text under there somehow. As German text.

SoHardToBeNice
1 year ago
Reply to  Andrastor

You asked me about my opinion and I told you. It’s not a sting, it’s just honesty. I’m 36, so please don’t tell me about adulthood. I’m not telling you your English enough to reach your goal. Give you more trouble, then people read it more willingly.

SoHardToBeNice
1 year ago

On the contrary. Someone who can’t bear criticism and is so imagined that he can’t bear the truth is here the child of us. It disqualifies you as a serious artist, because a good artist listens to every criticism, checks it and improves it.

So, by finding that it is not sensible to tell you that your English is too bad and you chain meaningless words to each other, you are the child’s head here. You don’t want to see the truth and don’t accept the criticism to improve you. Poor.

So I don’t care if you ignore me or not. What do I want to discuss with that kind of child’s head who only wants to hear what he thinks himself? LOL.

LonelySoul87
1 year ago

There are so many mistakes in it….

I’m sorry, but it’s not fun to read.

German would probably be better.

LonelySoul87
1 year ago
Reply to  Andrastor

They’re not hard to discover when you look at the verse.

SoHardToBeNice
1 year ago
Reply to  LonelySoul87

I told him it sounds clumsy and he can draw better than dense. Doesn’t interest him, he seems to want everything.

LonelySoul87
1 year ago
Reply to  SoHardToBeNice

Yeah, he can draw really well.

LonelySoul87
1 year ago

Well, I don’t say being a native speaker. And yes, I use my school English and don’t read poetry in English. But then you should ask who you write for. For native speakers or for the rest of the world who also only have their English school?

LonelySoul87
1 year ago

As you can see, I find the same “error” that you do not necessarily see as a mistake but as a clumsy.

Here’s the next picture…. And unfortunately I have to join, it really doesn’t sound good. You stretch the poem so much into the length with words and contradict yourself in many statements.

First he knocks a hole in the door, then he goes through. How big was the hole now? Did he pass the door in Splitter or just his fist? Do you understand? These are “mistakes” that cannot happen to you, neither as poets nor as author of a book.

Wolfgang Hohlbein was able to contradict himself wonderfully, which is why I sold all my books again and also no new one started from him. This eternal contradiction has upset me so much that I will not buy his wound further.

https://ibb.co/Pxsv5qm

LonelySoul87
1 year ago

I painted something red…. A native speaker MUSS see something like this, there’s no way to go.

https://ibb.co/wJS9JSJ

LonelySoul87
1 year ago

Really? So if I look at the previous discussion, I doubt it a little. If even Germans find mistakes with ease, what were they for native speakers? Are you sure you didn’t fall into high-caps?