Away away?
Hi
In German we have so many possibilities to shorten, lengthen, stretch and do other things to letters.
Why on earth did they think that
Away and away
writes exactly the same?
Looking forward to an answer 🙂
Hi
In German we have so many possibilities to shorten, lengthen, stretch and do other things to letters.
Why on earth did they think that
Away and away
writes exactly the same?
Looking forward to an answer 🙂
One must admit that they have good reason to do so. What is right? For or for?
My best friend always uses that? What does that even mean? "iknm"
Hey, I have a German exam on Friday where I have to write a letter to the editor. Anyone have any good topics? 🙂 LG
I noticed that in my book I felt like I only used "he said", "answered", "told", "asked", "replied", "whispered". Can you think of better words? For example, instead of "said" another word, so that there is variety. You can't say and then and then and then in every sentence
Hello, I want to cook a (vegetarian) lasagna with zucchini tomorrow, and I had to write the word "zucchini" on my shopping list. I immediately encountered a problem: How do you spell "zucchini"? So, I quickly googled it and figured it out, but now I'm wondering why "zucchini" is spelled with two "cs," which isn't…
So I’m not gonna say it. Wake up. Many would also take the often contractually prescribed debate Weech. In the Cologne area it would also often be change or go. But let’s take it the same.
Says the driving instructor: I said I had said to drive around the shield, not drive around.
However, lies at l’arbitraire du signe, the arbitraryness of the sign or the arbitraryness of the character choice. Other countries still have much more multiple uses.
For language, ambiguity is nothing bad. One can make ambiguity, for example with word choice or context, unambiguous if it is necessary…
But your question is clarified by Swiss researcher Ferdinand de Saussure, who has successfully studied the relationship of name and label more than a hundred years ago. It is still considered to be inconvenient.
Who, in your opinion, thought you were talking “way” and “way”? That is not the case. There you are.
In the German standard German one speaks “way” with a long and “way” with a short “e”, so:
Dialectical differences remain unconsidered here.
I find it much more interesting to find the condition of leaching, which, for all words ending on vocal plosive, declare their hinds for invalid 🙁
In these words, however, the soft bobbo is not destroyed, it is made only to nem crisp.
Dialect plays.