Was heisst das Türkisch?
Bulgura gidecene elindeki pirinci kaybetme
Ist hier jemand türkisch Sprachig und kann mir die Bedeutung erklären ich war gestern in einer Bar und ein Mann sass neben uns kurz und seine Bekannte sass am Nebentisch dann hat ein Mann zu ihm diesen Satz gesagt
That sounds like a saying. Contents:
“You shouldn’t sacrifice something good to catch something less than that.”
Or maybe, “Bessser the sparrow in his hand as the dove on the roof.”
Losing what you have when you try to get better/ better
Lau Google translator says, “Don’t lose the rice you have until you go to Bulgur”