Was bedeutet Ohnmachtserfahrung im übertragenen Sinn?
Ich habe diesen Ausdruck in diesem Tagesschau gehört:https://www.tagesschau.de/multimedia/sendung/tagesschau/ts-62868.html, Minute 03:16. Ich habe die Zusammensetzung als “Schwächezeichen” interpretiert. Ist die Verbindung von Ohnmacht und Erfahrung gebräuchlich? Danke im Voraus, Vincenzo.
Someone notices that he is helpless and can’t do anything to improve his situation.
Never heard. Thank you.
Did you never hear anyone say “I feel so faint” when faced with a situation for which he does not know a solution?
literally, not literally, of course.
Never, I only knew the literally meaning of faint, I unfortunately do not live in a German-speaking country.