Warum immer Untertitle in Filmen?
In immer mehr Filmen kommen im verlauf immer mehr Untertitel vor ich schaue einen Film auf Deutsch, komplett übersetzt oder auch auf Englisch und ständig kommen ganze Sequenzen in denen dann in irgend einer anderen Sprache gesprochen wird (die Tonspur scheint dann original zu sein) und es kommen dann Untertitel in der Sprache die ich als Audio Sprache eingestellt habe.
In an American film, Mafiosi speak Italian (is more authentic;-)). In the synchronized version, only the English dialogues are synchronized, the Italians are preserved and subtitled to the German-speaking audience. It is possible that the Italian dialogues are subject to English in the original version.
Yeah, that’s what I mean. When that happens. But in some films it is so often that you could turn off the sound and activate the subtitles continuously. That’s almost coming out.
That has always been the case, I only feel that it is becoming more and more and that is why the film/series enjoyment for me.
As you wish to translate the Babel fish or perhaps something old-fashioned, a setting with the provider, all dialogues or just translate the native speakers into the selected language audio and do not play any subtitles.
So I know that singing is also subtitled, because at the time many people complained that the synchronized singer language was weird. And because you save a little more money. Synchro spokesperson didn’t cost 1 cent.
It doesn’t matter when singing. But if you look at a movie this is going in German or English and every time you look at the locals in the living room, in the car or wherever you can see only the locals, then you can talk at once in a completely different language, if it’s uninteresting for the action, they could also speak Klingon, but unfortunately this always tears me out of the movie and I think now a teacher comes around the corner and asks.
Or the people talk to each other in their mother tongue, but the “other performer then understands everything because he speaks every language” that kind of annoys completely.
Because it would be quite funny in some scenes where someone meets a person who obviously does not speak the same language. You should not be able to understand or need a translator.
That might be plausible.
It’s annoying me when I watch a movie and then in a sequence of bosses comes from the criminal syndicate and speaks Italian or whatever for a language and you have to read the subtitles so you know what he says.
And it feels more and more.