Turn and turn again?
What are the differences between volver and devolver?
What are the differences between volver and devolver?
colleagues
Thanks for your help
Hello! Since I always refer to my "car" when talking about my Mercedes C180 (examples: "I'll get the car" or "I'm going to wash the car") and no one else in my circle actually does that or talks about cars or "carts", I wanted to ask if there is actually a fixed term for it….
Hello, how do I recognize the subjunctive in a sentence?
I was doing an assignment here and had to use indefinido, imperfecto, or pluscuamperfect. Unfortunately, it's been ages since I learned this, and I'm very unsure. I would appreciate it if someone could check this for me. best regards and thank you in advance
volver = turn, turn, turn, turn around
That means as much as “back”.
devolver un libro = return a book
devolverse = also return, return, return
se devuelve un error = an error is returned
literally ‘a mistake returns’.
So what is the difference between volver and devolverse?
volver is often used when you want to say” etw. again”. e.g. Vuelvo a llamarle, I call him again. It is more frequently used than the prefix which is not always clear in Spanish, e.g. rebajar does not “slow again” but only “slow”
devolverse is more regional, less known There is still a lot more, that is “to manage to help” and quite practical, e.g.Yo me puedo desenvolver en espaƱol.