Unterschied zwischen “un appel” und “un coup de téléphone”?

In meiner Wörterliste steht bei beiden Begriffen als Übersetzung “ein Anruf”. Nun habe ich mich gefragt, ob es einen Unterschied zwischen den beiden gibt, inhaltlich oder in der Anwendung? Dasselbe betrifft auch die Verben appeler qn, passer un coup de téléphone à qn und téléphoner à qn.

(1 votes)
Loading...

Similar Posts

Subscribe
Notify of
4 Answers
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
ymarc1189
18 days ago

Kein Unterschied

l’appel  m.    au sens de : appel téléphonique 

der Anruf  Pl.: die Anrufe  le coup de téléphone 

der Anruf  Pl.: die Anrufe    i. S. v.Telefonanruf

der Anruf – le coup de fil



ymarc1189
18 days ago
Reply to  ymarc1189

Je vais téléphoner à Pedro.

Je vais appeler Pedro.

Je vais lui passer un coup de fil.

kein Unterschied!

CreeperGamer37
19 days ago

Also ich bin deutsch-französisch und habe „un coup de téléphone“ noch nie benutzt

Amalito
18 days ago
Reply to  CreeperGamer37

Scheint ein altmodischer Ausdruck zu sein.