Spanisch Fragen?

Hallo,

ich hätte ein paar Fragen:

– Wie würde man diesen Satz übersetzen: “Micuir ( Schufirma) tiene visos de volar fuera.”

Ist das so gemeint, es hat das Zeug ( viso- Gesicht), abzuheben, Erfolg zu haben, oder ist etwas ganz Anderes gemeint?

– Salat: Ist ” ensalada” nur der Salat auf dem Teller, oder auch im Beet? Also wäre es korrekt zu sagen ” Cultivamos ensalada en el huerto”, oder müsste man ” lechuga” sagen?

– Borsten bei Zahnbürste: Ist ” cerda” die richtige Übersetzung? Das klingt so nach Schweinchen 🐷;-)

(1 votes)
Loading...

Similar Posts

Subscribe
Notify of
3 Answers
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
GFernando
2 months ago
  1. Viso is vista, tiene vista de, tiene pinta de, tiene aparencia de, “scheint”, so seems to fly, seems to lift off. https://dle.rae.es/viso
  2. Lechuga is the salad plant. Ensalada is the prepared (“eingesalzne”, sal = salt) salad. You can’t plant it like that unless it’s already salted.
  3. Cerda is correct for bristles. But it has nothing to do with cerdo, but comes from the spoken Latin: cirra, hairdresser. See green origin in https://dle.rae.es/cerda
ymarc
2 months ago
Anaya1710
2 months ago

In the second question one should say lechuga.