Rapido/-a oder Rápidamente (spanisch)?
Was ist der Unterschied zwischen diesen beiden Wörtern? Und generell: worin unterscheiden sich 2 Wörter die den gleichen Stamm haben (hier:rapid) aber einmal die -o/-a Endung , einmal die -amente Endung und zudem noch die gleiche Bedeutung haben?
Rápido is an adjective (rápido, rápidos, rápida, rápidas), but can also be used as a shortened adverb (rápido) such as rápidamente: voy rápido/rápidamente.
Rápidamente, on the other hand, is always an adverb, so it cannot be used with substantive: un deportista/deporte/hombre rápido (not rápidamente) – on the other hand: un deportista/hombre rápidamente enfadado (here referred to the verb).
Rápidamente can also not be a determinative, so don’t explain a word to the noun.
here on the Adjective related
Adjectiv / Adverb
(as in other languages, about quick / fast)
The first is an adjective, the second is an adverb.