Similar Posts

Subscribe
Notify of
15 Answers
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Belleofthebeast
1 year ago

The continental that we

Dakaria21
1 year ago

The information you give is far from enough for a meaningful title. All you can suggest is based on a superficial setting. Such non-speaking titles fit every second story and do not make readers curious.

Aubergine3000
1 year ago

“Love taste in Spain with a pinch of K-Pop”

User7382
1 year ago

Always missing you

To be with you

Between worlds

Dichterseele
1 year ago
Reply to  User7382

For a German book??

User7382
1 year ago
Reply to  Dichterseele

There are many German books with English titles, where is the problem?

Dichterseele
1 year ago

There is exaggerated German-speaking books to give English titles!
This is an attachment to one’s own culture with feet.

User7382
1 year ago

You can also exaggerate, a title will not extinguish millions of spoken language. English is the world language and in many countries the books have English titles.

Dichterseele
1 year ago

The undermigration of the German language – apart from the fact that an English title points to a work in English, which is misleading.

SeiEhrlich2020
1 year ago

Kimchi an der Sagrada Família

zijian1337
1 year ago

Kimmi x Kimchi or something 😅

verreisterNutzer
1 year ago

German or English?

Love in the distance – Love from a distance

A summer in Spain – A summer in Spain

Zynoi
1 year ago

12,000 kilometres of appart as title

The girl might be Julia

And the boy Ayabe.