Apart from the fact that one doesn't translate proper names, how would one translate "deer" in general contexts like this one: "Kill them?"

Deer-like?" "Deer" per se is too biologically precise for me, thanks.

Phoebe Killdeer – Wikipedia

Thanks.

(1 votes)
Loading...

Similar Posts

Subscribe
Notify of
11 Answers
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
adabei
1 month ago

You have to set yourself up here in German.

“Hirsche” fits very well.

Alternatively, you could also take “Rehe and Hirsche”.

Uneternal
1 month ago

Names are not translated. In the same way, you cannot translate “the dead pants” into English, because it doesn’t make any sense.

By the way, Killdeer is a bird species, just like Phoebe. The correct translation would be something like:

Grey-snaper Wedgetail Rack

Uneternal
1 month ago
Reply to  Uneternal

( Sounds like the last name of a politician)

adelaide196970
1 month ago
Reply to  Uneternal

Leutheusser-Schnarrenberger?

adabei
1 month ago
Reply to  Uneternal

:

adelaide196970
1 month ago
Reply to  Uneternal

Phoebe is an ancient Greek girl name

AstridDerPu
1 month ago

Hello,

as own name I would the with Wild translate.

AstridThePu

adabei
1 month ago
Reply to  AstridDerPu

I had read that with the “own name.”

AstridDerPu
1 month ago
Reply to  adabei

Don’t worry.