Italienisch: was bedeuten lo, si, ci, ne auf deutsch genau?

1. Was bedeuten diese kleine wörter?

2. Welche wortart sind es

3. Welche ähnlivhe wörter gibt es noch in der kategorie?

4. Bitte ein beispielsatz 🥺🥰

Danke schonmal im voraus🥰dankidanki

(2 votes)
Loading...

Similar Posts

Subscribe
Notify of
13 Answers
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
latricolore, UserMod Light

lo
Article:
Personal pronouns: it / it

si
Reflexive pronouns, 3. Person Sg. + Pl. (sich): si lava / si lavano
Pronomen (man): Normalmente qui si mangia all sette.

cider
Reflexive pronouns, 1. P. Pl. (us): Ci vediamo domani!
Localadverb/Partikel (dort, there): A Roma ci vado a maggio e ci resto per un mese.
When lo, la, li, le it changes (for phonetic reasons) c):
“Hai ancora il giornale di ieri?” – “No, non ce l’ho più, mi spiace.”

ne – We already had 😉

latricolore, UserMod Light
Reply to  12dec

What do you mean, “language books”?

Thank you for the star! 😊

latricolore, UserMod Light

😊

latricolore, UserMod Light

Ho capito.
There are, of course, grammars that you can buy – independent, such as these

https://www.klett-sprachen.de/grammatica-italiana-per-tutti/t-1/9783125262218

or also supplements to school books.
And then there are also online pages:

https://www.adesso-online.de/Italian-learning-ratgeber/Italian-grammatik

https://www.grammatiken.de/Italian-grammatik-online-lernen/

https://www.italienisch- Lehrbuch.de/grammatik/contentssangabe/italienisch_lernen_online_contentverzeichnis.htm

mk121957
1 year ago

If lo is a pronoun, it means “great”, then one would have to call: la “they” = a woman, “li” = several men and le “they” = several men or men and women mixed. If things are meant, you may have to rethink in German: la sedia= the chair. La vedo = I see him

Zalla55
1 year ago

1. says my translation program:

lo – the
si – yes
ci – there
ne – neither

  1. to 4. can actually be itself. For example with translate.google.com
Simbacherin1
1 year ago
Reply to  Zalla55

Not so much. The equation with a single German word is rather wrong.

“lo” is an article or an object pronoun.

e.g.

lo zucchero = sugar

Lo vedo. = I see him. / I see it.

Hai anchora abbastanza vino? (Yes, I still have one.)

etc.

It is therefore always related.

To use Google translators here is useless.

Simbacherin1
1 year ago

Ce l’ho ancora. = I still have it.

Simbacherin1
1 year ago

Ne ho ancora. = I have something else. (“ne” refers here to an indefinite amount.)