Ist hier jemand mit perfektem Englisch?
Hey ihr Lieben, beherrscht hier jemand perfekt Englisch und könnte mir bei einer Übersetzung helfen. Ich würde mir gerne den Satz “Danke, dass du stark bist, wenn ich schwach bin, Papa” auf Englisch tätowieren lassen.
Ist “thank you for being strong when i’m weak, dad” richtig übersetzt? Mir bedeutet der Satz sehr viel und natürlich möchte ich mir auf gar keinen Fall was verewigen lassen, was dann so gar nicht richtig ist. Wäre super wenn mir da jemand helfen kann 🙂
Im Englischen gibt’s auch Groß- und Kleinschreibung…
Danke das weiß ich, ich find’s in dem Stil und der Schriftart die es werden soll so aber deutlich schöner. Mir geht’s hauptsächlich darum ob der Satz so grammatikalisch richtig übersetzt ist.
Sieht gut aus
Persönlich würde ich nicht Dad sondern Papa nehmen, denn Papa bleibt Papa
Ausserdem würde ich ihn weiter vorne hinsetzen
“Thank you, Papa, for when I am weak, you stay strong”
Aber mein English ist nicht perfekt
Danke dir, ich habe auch erst an “Papa” gedacht weil es persönlicher wirkt, dann dachte ich mir aber dass der komplette Satz in englisch mit einem deutschem “Papa” dran dann doch auch irgendwie wieder doof aussieht. Gar nicht so einfach es perfekt hinzukriegen 😅
Papa finde ich nicht doof
Dad finde ich doof, ausser er ist Dad für dich
Aber ja, ist schwer, wenn es um Tattoos geht, und darum habe ich keines 😊
Das verstehe ich, wäre tatsächlich auch mein erstes und deshalb soll es perfekt sein. Im englischen fand ich den Satz einfach “ästhetischer” wenn man’s so sagen kann. Ich werd mir da sowieso nächtelang nochmal Gedanken machen bevor’s auf die Haut kommt 🙂
Holperig.
Dear Dad, Thanks for being strong when I’m weak. Love you
Hallo,
noch weniger als Namen würde ich solche persönlichen Anreden wie Papa übersetzen. Wenn er für dich Papa ist, dann bleibt er das in jeder Fremdsprache. Auch Barbra, in der Figur der Yentl, hat das Wort nicht übersetzt:
https://youtu.be/QwCPAo5e_F8?feature=shared
Mein Englisch ist sicher nicht perfekt, aber für mein Gefühl passt es. Eventuell würde ich vielleicht whenever statt when verwenden. Den kompletten Verzicht auf Großschreibung sehe ich eher als eine stilistische Frage.
Danke dir, vielleicht habt ihr Recht, ich werde das nochmal überdenken und ja ich habe bewusst auf die Großschreibung verzichtet. Ich weiß nicht ob man hier nachträglich Bilder hochladen kann aber in der Schriftart die ich mir ausgesucht habe würde ein großes I einfach super unschön aussehen und das Gesamtbild kaputt machen.
Im Endeffekt muss es für dich passen.
Unsbhängig von der Schrifttype: Man kann sicher darüber streiten, ob es einem gefällt, wenn in einem solchen Text auf Großschreibung verzichtet wird, aber als ‘Fehler’ würde ich das nicht bezeichnen.
Das mit Papa vs dad sehe ich aber anders: du willst ja mit diesem Satz eine bestimmte Person ehren, würdigen. Und dann soll da eine Bezeichnung stehen, die mit dieser Person nichts zu tun hat, mit der sie gar nicht angeredet wird? Wäre Papa überhaupt klar, dass er damit gemeint ist?
Das ist kulturell sehr unterschiedlich.
Habe hier nun die zwei Bilder mal angehangen um das Gesamtbild zu sehen
Ja natürlich, da steht ja trotzdem “dad”, was für papa steht. Ich fände Papa wie gesagt auch persönlicher/schöner, fand’s nur irgendwie unstimmig wenn der komplette Satz englisch ist und dann das “papa” hinten dran. Werde mir da noch was einfallen lassen 🙂
I’m nicht i’m. Ansonsten ist der Satz richtig.
Danke dir, mit großem I sieht’s einfach nicht mehr schön aus. Wäre ein gewolltes kleines i verzeihbar oder würde das doof kommen? 😅
Ich würde es lieber mit einem großen I schreiben, aber wenn dir die andere Variante besser gefällt, dann mach es lieber so.
Kleines I ist halt rechtschreibtechnisch falsch, du wolltest doch die korrekte Übersetzung.