Have you heard?
I'm reading a Spanish book and stumbled upon this word. I would be very grateful for a translation and an explanation of the grammar applied to the verb "haber."
I'm reading a Spanish book and stumbled upon this word. I would be very grateful for a translation and an explanation of the grammar applied to the verb "haber."
We were given a short story and the task was: "Discuss whether x should be introduced." How does this task work and what do you have to do, how should I make it clear whether it should be introduced or not?
So my father claims after my mother left him that I am powerful to him which is not true he is always lazy and annoying which is true For example, he never brings my little sister 10 to school and so And my mother says that he is planning something, which I also somehow believe…
I am also very tall Does it bother you or do you rather like it? How do your friends and family react to your height? And what kind of sports do you do?
I'm too scared to just go into a store and don't want anyone to think bad about me
Hello, I'm at risk of not having a high school diploma and wanted to ask what the penalty would be. And is it easy to get a high school diploma, so will it be tested? Thanks for all the answers.
“havérselo” can vary according to context, but it can be translated as “to have it”, “to take care of it” or “to be clear about it”.
For example:
Habérselo que averiguiar then how hay que averiaguarlo, but with an additional indirect pronoun, similar to that of órale, ándale etc. Is that Mexican Spanish?
And in the last case it is used as tengo. Aún no lo tengo/he resuelto.
It is the completed infinitive, here with the example decir:
decir – decirlo (with direct object) – decírselo (with indirect and direct object)
haver dicho (saided) – haverlo dicho (it was said) – habérselo dicho (to have said to him/her/it [p.])
habérselo is just a part of a composite form of time. It is missing the full verb that it refers to and the most likely that this is done in the partizip. Look in the book again.
coming from the Italian, it could
he/she have…
hot. B.
averglielo detto – weeds – they have said
Always better with context = at least with the set in which it occurs.
Sorry, had the same answer, but yours only saw when I had sent them.
That’s good – the FS feels a lot safer if there’s not only one answer.
Besides, I just jump in until a Spaniard comes. 😊