Does the German word Querulieren come from Spanish and is it related to the Spanish word Quiero or Querer?
Quiero means something like: I want or I would like. I associate Quiero with the German word Querulieren.
Querer is the root word. Quiero is the conjugation of the personal pronoun: I.
Am I right, or is there no connection between these words?
No, this has nothing to do with each other.
The verb “crossing”, which is hardly used in German, comes from the Latin “querelare” = complain. A common term in German, however, is “the Querulant”.
The Spanish verb “querer” comes from the Latin “square” = demand, expect, desire, long. “Quaerere” has many more meanings.
🐌🍁Thank you for your star.🍂🐿️
From Duden: from Latin “querelari” means complaining, meaning-related words: [1] complain, complain, complain.
So it comes from Latin.
I know in Spanish:
queja lawsuit
quejarse – complain
transella complaint before court, trial before court
It has nothing to do with crossers. That’s from Latin “quaer’s woolre”.
” Querulant” I would translate with “persona que se queja siempre”, criticón” or “rezongón”. There is also the turn ” buscarle tres/ cinco pies al gato” literally: look for three/five legs of the cat, so unnecessarily complicate – depending on the context, this could also fit.
Exactly, especially your last paragraph is important: a typical example of a Querulants would be m.M.n. the admaster, while in Spanish transellars Educational or legal language is: complain, appeal.
No, the Spanish equivalent for the Latin transversal have you not been transellars (Apply, accuse).
Querer comes from the Latin quarries (Please, request).
Transform. What are you doing? Nothing to do with Spanish. Cross and cross, also has nix want to do or desire to do.
It has with the Spanish transellars to do.